Sidon Meaning in Bengali | Definition & Usage

sidon

Proper Noun
/ˈsaɪdən/

সিডন, সাঈদন, সিডোন

সাইডন

Etymology

From Ancient Greek Σιδών (Sidṓn), from Phoenician 𐤑𐤃𐤍 (ṣdn)

More Translation

An ancient port city in Lebanon.

লেবাননের একটি প্রাচীন বন্দর শহর।

Historical, geographical

A city mentioned in the Bible.

বাইবেলে উল্লিখিত একটি শহর।

Religious, historical

The ruins of ancient 'Sidon' are a popular tourist destination.

প্রাচীন 'সিডন'-এর ধ্বংসাবশেষ একটি জনপ্রিয় পর্যটন গন্তব্য।

'Sidon' was a major Phoenician city-state.

'সিডন' ছিল একটি প্রধান ফিনিশীয় শহর-রাষ্ট্র।

Archaeologists have excavated many artifacts in 'Sidon'.

archeologists রা 'সিডন'-এ অনেক নিদর্শন খনন করেছেন।

Word Forms

Base Form

sidon

Base

sidon

Plural

sidons

Comparative

Superlative

Present_participle

Past_tense

Past_participle

Gerund

Possessive

sidon's

Common Mistakes

Misspelling 'Sidon' as 'Sydon'.

The correct spelling is 'Sidon'.

'Sidon'-এর ভুল বানান 'Sydon'। সঠিক বানান হল 'Sidon'।

Confusing 'Sidon' with other ancient cities in the region.

'Sidon' is a distinct city with its own history.

'সিডন'-কে এই অঞ্চলের অন্যান্য প্রাচীন শহরের সাথে গুলিয়ে ফেলা। 'সিডন' তার নিজস্ব ইতিহাস সহ একটি স্বতন্ত্র শহর।

Using 'Sidon' to refer to the modern city of Saida without clarification.

Clarify if you are referring to the ancient city or the modern city of Saida.

কোনো ব্যাখ্যা ছাড়াই আধুনিক সায়দা শহর বোঝাতে 'সিডন' ব্যবহার করা। আপনি প্রাচীন শহর বা আধুনিক সায়দা শহর উল্লেখ করছেন কিনা তা স্পষ্ট করুন।

AI Suggestions

Word Frequency

Frequency: 7 out of 10

Collocations

  • ancient 'Sidon' প্রাচীন 'সিডন'
  • city of 'Sidon' 'সিডন' শহর

Usage Notes

  • The term 'Sidon' is primarily used in historical or geographical contexts. 'সিডন' শব্দটি মূলত ঐতিহাসিক বা ভৌগোলিক প্রেক্ষাপটে ব্যবহৃত হয়।
  • When referring to the modern city, it is more common to use 'Saida'. আধুনিক শহরটির কথা উল্লেখ করার সময়, 'Saida' ব্যবহার করা বেশি প্রচলিত।

Word Category

Geographical Location, Ancient City ভূগোলিক স্থান, প্রাচীন শহর

Synonyms

Antonyms

Pronunciation
Sounds like
সাইডন

And they built high places unto Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind. Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter. And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them. Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods. Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

- Jeremiah 19:5-15

আর তারা বালের উদ্দেশ্যে উচ্চ স্থান তৈরি করেছে, বালের উদ্দেশ্যে আগুনে তাদের পুত্রদের হোমবলি হিসাবে পোড়ানোর জন্য, যা আমি আদেশ করিনি, অথবা তা বলিনি, অথবা এটি আমার মনেও আসেনি। অতএব, দেখ, সেই দিন আসছে, সদাপ্রভু বলেন, এই স্থান আর তোফৎ নামে পরিচিত হবে না, অথবা হিন্নোমের পুত্রের উপত্যকা নয়, বরং হত্যার উপত্যকা। আর আমি এই স্থানে যিহূদা ও জেরুজালেমের পরামর্শ বাতিল করব; আর আমি তাদের শত্রুদের সামনে তলোয়ারের আঘাতে এবং যারা তাদের জীবন চায় তাদের হাতে পতিত করব: আর আমি তাদের মৃতদেহ আকাশের পাখিদের এবং পৃথিবীর পশুদের খাবার হিসাবে দেব। আর আমি এই শহরকে জনশূন্য ও একটি হিসিং করে দেব; এর মধ্য দিয়ে যে কেউ যাবে, সে এর সমস্ত প্লেগের কারণে বিস্মিত ও হিসিং করবে। আর আমি তাদের তাদের পুত্রদের মাংস এবং তাদের কন্যাদের মাংস খাওয়াতে দেব, এবং তারা প্রত্যেকে অবরোধ ও কষ্টের মধ্যে তাদের বন্ধুর মাংস খাবে, যার সাথে তাদের শত্রুরা এবং যারা তাদের জীবন চায়, তারা তাদের সংকীর্ণ করবে। তখন তুমি তোমার সাথে যাওয়া লোকদের চোখের সামনে বোতলটি ভেঙে ফেলবে, এবং তাদের বলবে, সর্বাধিপতি সদাপ্রভু এই কথা বলেন; এমনকি আমিও এই জাতি এবং এই শহরকে ভেঙে দেব, যেমন কেউ কুমোরের পাত্র ভাঙে, যা আর কখনও সারানো যায় না: এবং তারা তাদের তোফতে কবর দেবে, যতক্ষণ না কবর দেওয়ার কোনও জায়গা থাকে। সদাপ্রভু বলেন, আমি এই স্থানের প্রতি এবং এর বাসিন্দাদের প্রতি এই কাজ করব, এবং এমনকি এই শহরকে তোফতের মতো করে দেব: আর জেরুজালেমের বাড়িগুলি এবং যিহূদার রাজাদের বাড়িগুলি তোফতের স্থানের মতো অপবিত্র হবে, কারণ সেই সমস্ত বাড়ির কারণে যাদের ছাদে তারা আকাশের সমস্ত বাহিনীর উদ্দেশ্যে ধূপ জ্বালিয়েছে এবং অন্যান্য দেবতাদের উদ্দেশ্যে পানীয় নৈবেদ্য ঢেলেছে। তখন যিরমিয় তোফৎ থেকে এলেন, যেখানে সদাপ্রভু তাকে ভাবিষ্যদ্বাণী করতে পাঠিয়েছিলেন; এবং তিনি সদাপ্রভুর বাড়ির আঙ্গিনায় দাঁড়িয়েছিলেন; এবং সমস্ত লোকদের বললেন, ইস্রায়েলের ঈশ্বর, সর্বাধিপতি সদাপ্রভু এই কথা বলেন; দেখ, আমি এই শহরের উপর এবং তার সমস্ত শহরের উপর সেই সমস্ত মন্দতা আনব যা আমি এর বিরুদ্ধে ঘোষণা করেছি, কারণ তারা তাদের ঘাড় শক্ত করেছে, যাতে তারা আমার কথা শুনতে না পায়।

And beside this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

- Luke 16:26-31

এবং এই ছাড়াও, আমাদের এবং তোমাদের মধ্যে একটি বিশাল ব্যবধান স্থির করা হয়েছে: যাতে যারা এখান থেকে তোমাদের কাছে যেতে চায় তারা যেতে না পারে; অথবা তারা আমাদের কাছে আসতে পারে না, যারা সেখান থেকে আসবে। তখন সে বলল, তাই আমি তোমাকে অনুরোধ করছি, পিতা, তুমি তাকে আমার পিতার বাড়িতে পাঠাও: কারণ আমার পাঁচ ভাই আছে; যাতে সে তাদের কাছে সাক্ষ্য দেয়, যাতে তারাও এই যন্ত্রণার স্থানে না আসে। আব্রাহাম তাকে বললেন, তাদের কাছে মোশি ও ভাববাদীরা আছেন; তাদের কথা শুনুক। এবং সে বলল, না, পিতা আব্রাহাম: কিন্তু যদি কেউ মৃতদের মধ্য থেকে তাদের কাছে যায়, তবে তারা অনুতপ্ত হবে। এবং তিনি তাকে বললেন, যদি তারা মোশি ও ভাববাদীদের কথা না শোনে, তবে একজন মৃতদের মধ্য থেকে উঠলেও তারা বিশ্বাস করবে না।